2014/03/20

Note #30: Zurich, pt. 1 - what is it.

One of the walking tours that I got to participate in started with the guide asking, so what do you know about Switzerland? And there were the answers: mountains, no EU, watches, chocolate, money, great soccer team (that I don't know), fondue... The list continues. I had a chance to visit the county (..well, its gorgeous capital in particular) when I was on my way to a workshop that took place in Konstanz. Zürich had the closest airport, so I decided to spend a couple of days there, because why not.
Гид одной из экскурсий начал с того, что спросил - что вы знаете о Швейцарии? Ответы были такими: горы, не часть Европейского Союза, часы, шоколад, деньги, замечательная футбольная команда, фондю... Список продолжался. У меня была возможность посетить эту страну (..в частности, очаровательную столицу) по пути в Констанц по работе. Так как аэропорт Цюриха был ближайшим, то я решила провести пару дней собственно в Цюрихе, ибо почему бы и нет.


The first thing a good tourist should do on arrival to Zürich is to buy a ZurichCARD. There are just two options available - 24h card for 24 Swiss Francs, and a 72h card for twice as much. So my advice - if you are there for any longer than 24h, buy a 72h card wthout hesitation! I was there for just a bit longer than 48 hours (arrived Friday morning, left Sunday evening-ish), and I took most from a 72h card. It's a real bargain. With this card you have a free public transport in the city and the surroundings (i.e. you can already use it on the way to city from the airport), selected souvenir shops will give you discounts, selected restaurants will give you some surprise dish, and (drum sound) LOTS of museums are for free. So I picked, er, 7, then two free walking tours to tag along to, and here I was.
Первым делом добросовестный турист должен приобрести ZurichCARD. Имеются два варианта - на 24 или же 72 часа, за 24 или 48 местных франков, соответственно. Мой совет - если вы в Цюрихе более чем на 24 часа, не сомневайтесь и берите 72часовую карту!! Я была в Цюрихе чуть более 48 часов (в утра пятницы до вечера воскресенья), и я использовала эту карту на полную катушку. Оно того стоит. С этой картой общественный транспорт бесплатный (уже начиная с аэропорта до центра), скидки в некоторых сувенирных магазинах, кулинарный сюрприз в некоторых ресторанах, и (...барабанная дробь) бесплатный вход в постоянные галереи МНОГИХ музеев. Я выбрала 7 из них, также решила посетить две бесплатные прогулочные экскурсии, и на этом было решено.
Train station/ ж/д вокзал...
...and something right in the middle of it/ и нечто прямо по центру.
 

I will begin with all the stories I got to hear while on the walking tours. The two following posts will be devoted to the museums that I had a chance/time to visit. I stayed in a hostel called Biber, almost by the quay of Limmat river and the tram lines. Quite a good hostel. Many interesting conversations happened there. One of the first things that I heard from one of the roomies was 'they charge you to breathe here!' referring to the price of living. In contrast, we found that plane tickets to Zürich are relatively cheap. Good lure, good...
Начну, пожалуй, с историй, услышанных на экскурсиях. Две следующие записи будут посвящены музеям. Я остановилась в хостеле, расположенном недалеко от реки Лиммат и трамвайных путей. Неплохой хостель; много интересных разговоров там случилось. Одно из первых замечаний, высказанное соседкой, было "Ты тут платишь даже за то, чтобы дышать!", комментируя цены. Зато билеты на самолёт дешёвые. Хорошая приманка...
Anyway. The first tour started at Paradeplatz. This is one of the squares along the 'high street' of Zurich - Bahnhofstrasse, which goes from the main train station to the lake. That street contains all the famous brand shops, and it is believed that nobody ever buys a thing from there, as everything is so expensive, so people just come by to stare at things.
Так или иначе. Первый тур начался на Парадеплатц - площадь рядом с Bahnhofstrasse, местной "улицей Ленина", которая тянется от ж/д вокзала к озеру. На этой улице расположены все самые дорогие магазины, и считается, что в них заходят как в музеи чаще, чем за покупками.

We met by UBS, and the talk started with explaining the fact, how come Switzerland is so well off economically. Apparently, it dates back to the World War II when Switzerland aimed at staying independent, and traded right of passage to remain uninvolved. And now, said the guide, it is believed that if you dig under any square, you will hit the gold source eventually.
Экскурсия началась с рассказа о том, как Швейцария стала такой экономически состоятельной страной. По всей видимости, всё датируется Второй Мировой Войной, когда, чтобы сохранить нейтралитет, Швейцария блокировала удобные проходы, и одной из цен за проход была её невовлечённость. А теперь верится, что если начать копать под любой площадью Цюриха, рано или поздно наткнёшься  на залежи золота.
One of the Swiss 'trademarks' - chocolate - could be found right there at Platz, represented by a shop Sprüngli - a family-run business that sells delicious chocolate which is best to be consumed immediately.
Шоколад - один из отличительных знаков Швейцарии. Известный магазин - семейный шоколадный бизнес - находится там же на Парадеплатц.

One of the trademarks of Zürich are three churches along the quay: the Grossmünster with two towers, the St. Peter's church with a tower of different colour, and the Fraumünster. The first one along the way if the tour was Fraumünster - the Women's Minster, which is built on the remains of the former abbey (for women of aristocracy) that one of the rich and famous residents has built for his daughter back in 9th century. In the abbey one abbess was chosen for some period of time - and while in reign of the church, she also was the mayor of the city and pretty much a crucial figure in the country. The abbey started losing its power in 14th century when guilds started to form.
В Цюрихе три известные церкви, расположенные вблизи набережной: Гроссмюнстер с двумя башнями, Церковь Святого Петра с башней другого цвета, и Фраумюнстер. Последняя церковь была первой на нашем пути. Это бывшее женское аббатство, возведённое неким знаменитым лицом для своей дочери в 9 веке. В аббатстве выбирали настоятельницу, которая во время пребывания на посту также являлась главой города и немаловажной фигурой страны. Аббатство стало терять силу в 14 веке, когда начали появляться гильдии. 
Guild leftovers/ остаточные воспоминания о гильдиях
The next church on our way was St. Peter's. The first thing that just captures the attention is that the church itself is blue while the tower is brown-gray-ish. The church dates to 9th century, and has the largest clock face in Europe. The reason for the colour mismatch is that the nave belongs to the church, while the tower is a property of the city. The tower apparently was once struck by the lighting (or so they say) and had to be rebuilt. As it was one of the highest buildings at a time, the firefighter's room got located in the tower: they could see the fireand go to deal with it, also they noticed changes in the weather and could alert the citizens.
Следующая церковь на нашем пути была Святого Петра. Первым притягивает взгляд тот факт, что здание церкви голубое, в то время как башня коричневая. Церковь датируется 9 веком. Причина несовпадения цветов в том, что церковь принадлежит приходу, а башня - городу. Говорят, однажды башня была уничтожена молнией, и затем возведена заново. Будучи одним из самых высоких сооружений того времени, башня имела комнату для пожарных наверху. Так, им было видно, что происходит в городе, а ещё они могли предупредить горожан о надвигающейся буре.
Random.../ Внезапно.
One building can attract attention by the huge drawing of women in armour on the wall. That is related to one event when the men of the city were for some reason dragged out of the city (i.e. fighting elsewhere), and someone decided to take advantage of the cituation. Women of the city decided to armor up, and formed the 'infantry'. The invader saw the soldiers, thought of how well Zürich is armed, and left without attacking. So women the defendors are depicted on that wall; also in the nearby park there is a statue to a warrior that is clearly a woman, if you look closer.
На стене одного из зданий изображены женщины-воительницы. Это отсылка к событию, когда мужчины города были заняты битвами на других фронтах, город был беззащитен, и кто-то этим решил воспользоваться. Женщины же переоделись в воинов и встали на защиту города. Завоеватель увидел войска и подумал, что не так уж город и беззащитен, и решил не атаковать. Так, женщины-защитницы изображены на той стене; также в ближайшем парке есть памятник воительнице.
 
That park has a couple of huge chessboards on the ground – apparently, some great chess players hang out in the park quite often, and ‘simple’ people can try their abilities by playing against the masters. Also, this park gives a great panorama over the city (that is, of that part of the city that is on the other side of the river. We can see one of the university buildings (‘one of’, because apparently there is no proper campus there – the buildings are scattered around the city), the university hospital, and many more interesting houses. Speaking of the university – apparently, Switzerland attempts to tighten up its immigration policies, and that leads to some difficulties with accepting students for Erasmus, as well as sending local students off to other countries.
В том парке есть шахматные площадки. Говорят, там периодически тусуются шахматные гении, и случайный прохожий может попытаться сыграть против них. Также вид на город открывается с площадки - в частности, на одно из зданий университета (который не имеет кампуса как такового, а множество зданий здесь и там по городу), университетскую больницу, и многие другие постройки. Говоря об университете - по всей видимости, Швейцария ужесточает иммиграционную политику, и из-за этого возможность учёбы по обмену страдает как для студентов из Швейцарии, так и для тех, кто хочет приехать по обмену в Швейцарию.
From the park we proceeded down to the Limmat river, passing by the police station. Along the quay there are many little crafty shops that resemble of how the area looked ages ago: Switzerland was on the Silk route, and a lot of trading was happening there. One of the shops nowadays sells random items made of recycled stuff, and as we were told, the prices there are rather high, given the ‘recycled’ bit.
Из парка мы спустились к реке Лиммат, пойдя мимо полицейского участка. Вдоль набережной расположены магазинчики разнообразной специализации. Так, в одном из них можно купить изделия из переработанного сырья.

Prostitution is legal in Switzerland, and one could see many night clubs along the little streets. There are many ‘interesting’ screenings happening in local cinemas. Speaking of, if you wish to watch a movie on a big screen, never ask a local ‘where is the cinema’, as they will give you the ‘I know what you mean’ look. Apparently, by cinema they refer to pornography screenings. If you wish to watch Hollywood movies, seek for kino. (:
В Швейцарии проституция легальна, и на улицах можно увидеть тематические клубы. Также проводятся показы тематических фильмов. На заметку, если вы хотите сходить в кино, то спрашивайте "кино", а не "синема", ибо последним словом как раз те закрытые показы и называются.

On the east side of the river we passed nearby my hostel, just to see one of the nice (and relatively not that expensive) places to try fondue: one can find the place by the huge blue cow toy on the balcony. 
Мы прошли мимо моего хостеля, остановившись возле балкона, на котором стоит фигура голубой коровы - в этом месте готовят вкусное и относительно недорогое фондю.
We went through the most narrow street of the city, passed by the place where Lenin used to live while planning all the Bolshevik activities, were shown the restaurant where one can try the craziest food in the world (like snakes), saw some chocolate shops and coffee shops, and got out of the maze of streets right in front of Grossmünster. While walking, we learned about a policy that is adopted with relation to poorer families with young children:there is a number of houses with flats given to such families for the time the children are growing. Once the kids are in the high school/university age, the family gets kicked out to give the space to another family. Also, we learned about the height restriction on the buildings: if a tall building is considered, there has to be some kind of voting done. One rich man built his house without concern and later got sued by the neighbours for having too tall of a fence – it blocked their view on the sea.
Мы прошли по самой узкой улочке, увидели место жительства Ленина, где он по всей видимости составлял свои планы большевизма, узнали, где находится ресторан, подающий самые изысканные блюда (типа змеиного мяса), прошли мимо некоторых шоколадниц и кофейниц, и вышли прямо к Гроссмюнстеру. Гуляя, мы узнали о городской политике в отношении семей с детьми: им дают жилплощадь в центре до тех пор, пока дети не вырастут - далее семья выселяется и вселяется новая. Также мы узнали о том, что в центре города строгий запрет на постройку высоких зданий: если неймётся, то можно провести голосование. Так, один богач решил этого не делать, и впоследствии был засужен соседями, так как слишком высокий забор закрывал им вид на озеро.


Grossmünster is one of the main churches of Zürich. By the legend, it was founded by Charlemagne (Charles the Great) at the place where his horse kneeled before the tombs of the patrons of Switzerland, Felix and Regula. Grossmünster and Fraumünster have been ‘fighting’ for superiority for ages. One of the most remarkable parts of this church are its twin towers, first being wooden, but then destroyed by the fire and reconstructed thereafter in neo-gothic style. 
Гроссмюнстер - одна из главных церквей Цюриха. По легенде, она была основана Карлом Великим на месте, где его конь упал на колени перед захоронением Феликса и Регулы (покровителей Швейцарии). Гроссмюнстер и Фраумюнстер ругаются на тему, которая церковь старше и значимее. Гроссмюнстер выделяется своими башнями, которые изначально были деревянными, но после того, как их уничтожил пожар, они были перестроены в нео-готическом стиле.
 On that note the first walking tour was done – right in time, as it started to rain. The next day I joined another tour that was exploring the industrial part of Zürich. It started at Helvetiaplatz (which means ‘Switzerland square’ in, I believe, Latin) – the place known for demonstrations and protests. Right next to the square there is a prison – so if some demonstration gets too unpleasant and people get arrested, they won’t have to walk far.
На этом первая экскурсия завершилась - очень вовремя, так как начался дождь. На следующий день я присоединилась к другой экскурсии, которая была посвящена индустриальной части столицы. Экскурсия началась на Хельвецияплатц (Хельвеция - Швейцария на латыни) - место проведения демонстраций и протестов. Рядом с площадью находится тюрьма, так что если какой протест будет слишком шумным, задержанных далеко вести не надо.
 
The main road going through Helvetiaplatz is Langstrasse – earlier this area was really rough and unsafe, but by now it has changed. Still, there is a place for bikers to hang out, as well as there are many brothels along the street. Nobody ever messes with bikers or prostitutes in Zürich, as one very successful lawyer is on their side (not sure how public the information is, so no names – only that half of law graduates strive for internships with him). In one of the brothels resides Fredi-semen, the elderly guy who spread himself out to many women, hence the nickname. Now he is around 70, and one can visit the brothel to have a chat with Fredi.
Главная улица, проходящая по площади - Лангштрассе. Ранее этот район был довольно небезопасным и жёстким, но в наши дни это уже не так. Всё же, на этой улице расположен клуб байкеров, а также несколько борделей. Никто не тягается с байкерами или проститутками Цюриха, потому что они под защитой очень крутого адвоката, у которого половина выпускников юрфака мечтает пройти стажировку. В одном из борделей обитает мужичок Фреди-спермий, получивший своё прозвище за "распространение себя" в молодости. Сейчас ему около 70ти, и можно при посещении того борделя пообщаться с Фреди по душам.
Ages ago the Langstrasse area was a pet cemetery, so when it became residential, it was rather unpopular. Lower prices and immigration did its job, though. In the summer there are carnivals held along the street. 
Ранее в этой местности располагалось кладбище животных, и поэтому при постройке домов туда никто не хотел ехать. Миграция и пониженные цены сделали своё дело. Летом по Лангштрассе проходят карнавалы.
Another interesting point about city regulations is the opening times of shops. Sunday is one absolute day off – you will never find an open shop in the city, not even grocery store. There is a little flick to the regulation though: if it’s a family-run business, the owners can have their shop open whenever they please. Otherwise, city is dead in terms of shops.
Ещё один интересный момент в политике города - часы работы магазинов. В воскресенье открытых сетей магазинов не найти, ибо строгий выходной. Однако, если это семейный бизнес, то правило не распространяется.

From Langstrasse we moved to District 5 – a former industrial, now residential area. To proceed the conversion, good infrastructure was established, schools/kindergartens/hospitals built, parks created etc. Curious way to make sure the area is quiet: make one-way streets with speed limit of 30kmph: like that one can ensure that only people who live there, plus occasional guests, drive there. Interestingly enough, building playgrounds for children helped to reduce drugdealing problem in the area (Zürich is not the only city where it worked – apparently, same happened in Barcelona).
От Лангштрассе мы перешли в Пятый Район - бывший индустриальный, ныне спальный. Успешное преобразование включало в себя развитие инфраструктуры: школы/детсады/больницы были построены, дороги с односторонним движением и ограничением скорости в 30 км/ч установлены (так, никаких гонок, а значит и шума, там не наблюдается), и -  внезапно - детские игровые площадки были установлены для борьбы с распространением наркотиков. Как ни парадоксально, но это сработало, причём не только в Цюрихе (Барселона, например).
A long viaduct – the railway across the city – to some extent separates the district from the rest of the city. Trains, by the way, are very quiet. This viaduct was the longest in Switzerland before one was built in Bern. On the ‘ground floor’ there are shops, clubs and pubs, so residents of nearby houses have everything they need right in front of them, no need to go to the city centre. 
Длинный виадук - железная дорога - отделяет район от остального города. Кстати, поезда очень тихие! Виадук был самым длинным в стране до постройки Бернского. Пока поверх едут поезда, на нижнем ярусе расположены магазинчики, рестораны, пабы - так, жители 5 района и не должны ехать в центр, у них всё перед носом.
On the other side of viaduct the resemblance of industries is felt: there are shops in containers (one of such is a famous handbag shop with bags made of recycled leather).
По другую сторону виадука можно наблюдать остатки индустриального периода: например, магазин сумок из переработанной кожи расположен в контейнерах.
Given the height restriction for buildings in the city centre, some head offices are located out of there. These include one of the main office buildings, the Prime Tower, is the highest skyscraper of Zürich (126m) – and it is also another place where graduates strive to get internships in.
Учитывая ограничение построек по высоте в центре города, многие офисные здания вынесены за черту центра. Так, башня Прайм - самая высокая в Цюрихе, 126 метров - заполнена офисами, и является ещё одним раем для студентов в плане возможностей практики.
One of the examples of remade industry buildings is the former shipyard. We unfortunately only could look from the outside – but now there is a theatre as well as a fancy restaurant. Another remade building now is full of shops and contains a gym. Nearby there is located something called Technopark: a place for the start-up companies with a reasonable office rent price. 
Примером переделанного индустриального здания является бывший судостроительный завод - сейчас там расположены театр и ресторан. Мы, увы, восхитились этим только снаружи. Другой переделанное здание сейчас содержит магазины и спортзал. Рядом находится Технопарк - там начинающие компании могут взять в аренду площадь под офис по приемлемой цене.
 
We have finished the tour by tram lines. Speaking of trams – these are a popular means of transport, and beware of them on the roads, for they shall never stop to let you pass. The story is absolutely different with cars: they will always stop for you. 
Закончилась экскурсия у трамвайной остановки. Говоря о трамваях, понимаешь поговорку "не трамвай - объедет" особо отчётливо. В Цюрихе для трамвая в движении ничего не существует кроме движения, так что будьте осторожны. С другой стороны, машины всегда остановятся.

Zürich has many fountains and random statues around the city. A simple rule that I’ve learned about the fountains in the first walking tour was the following: if you can reach the water, then it’s drinkable, with the exception of a “do not drink” sign.
В Цюрихе много фонтанов/статуй. Простое правило, которым поделился гид первой экскурсии: если можешь дотянуться до воды, то она пригодна к питью. Исключением является разве что знак "Не пить" возле фонтана...
 
 
 
 
 

On this note I shall finish my first post about the gorgeous city of Zürich. Two more with the museums to come, stay tuned!
На этой ноте заканчиваю первую запись - две, по музеям, следуют. Оставайтесь на связи! 

No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.